View Full Version : Je parle donc je suis
Pour fêter la nouvelle section francophone, j'ai une question philosophique intéressant pour discuter: est-ce que vous croyez qu'une langue détermine la manière de penser? Est-ce que les francophones par example pensent différent que des personnes qui parlent l'anglais? Est-ce que c'est la langue qui nous permette d'agencer nos pensées?
Qu'est-ce que vous pensez?
Jeroen
C'est question est très intéressante, mais je ne peut pas parler français assez bien pour discuter ça vraiment. Tu parle de la hypothèse Sapir-Whorf (http://fr.wikipedia.org/wiki/Hypothèse_Sapir-Whorf), non?
Il y a de temps quand c'est vrai, je pense. Par exemple, on ne peut pas traduire les jeu de mots. Mais on peut dire que c'est comme une parti de la langue. Je ne pense pas que cette hypothèse est vrai toujours.
Anglais: I sure hope people can understand what I just wrote. That took me quite some time to write.
jeffrey van oort
08-01-08, 21:28
Pour fêter la nouvelle section francophone, j'ai une question philosophique intéressant pour discuter: est-ce que vous croyez qu'une langue détermine la manière de penser? Est-ce que les francophones par example pensent différent que des personnes qui parlent l'anglais? Est-ce que c'est la langue qui nous permette d'agencer nos pensées?
Qu'est-ce que vous pensez?
Jeroen
Je ne pense pas qu'une langue définit la manière de pensent aussi. C'est naturellement très possible. Je pense personnellement que une manière de penser et d'avoir un croient tout à faire avec la façon dont vous avez été élevé ou grandi. Vos parents ont beaucoup pour dire au sujet de votre développement personnel. Je pense donc que votre croyance vient de vos parents. C'est d'accord?:D
Hoho, maintenant le sujet le plus élevé se trouve dans le forum français :p
Je crois que oui.
En fait, c'était le sujet d'un projet à l'université.
En allemand on ne connait pas le subjonctif. En español, le subjuntivo est même plus fort que le subjonctif français - il est toujours audible est l'usage est même plus forcée.
Donc en allemand, quand je veux expresser mon opinion sur quelque chose, le resultat est comme "C'est commme ça! basta!" .
En español ce serait plutôt de manière "Je crois que ce soit comme ça - mais ça se peut bien qu'il soit différent."
Ouai, on ne met pas de subjonctif là, mais c'est pour me faire entendu.
Alors l'idée était "Les españols, pensent-ils plus la manière qu'une opinion personelle n'est qu'une opinion personelle - et les allemands, pensent-ils d'une manière que leurs opinions personelles sont des faits, donc pas discutables.
C'était vraiment très interessant. Il y a un article dans le GRAND Duden de grammaire comparative español-allemand (quelques milles pages :D) et on a lu une "thèse de doctorat" de l'université de Berlin concernant le subjuntivo et les possibles effets sur la manière de penser / points de vue.
On était quand même très limité par nôtre mauvaise connaissance de l'español, c'est difficil de discuter des choses si compliquées en langue étrangère ...
On était quand même très limité par nôtre mauvaise connaissance de l'español, c'est difficil de discuter des choses si compliquées en langue étrangère ...
Oui c'est très difficile mais si il y a un connaisseur quelque part (français bien sûr), je serais ravi de voir ce qu'il en pense.:)
Je crois que oui aussi. Bien que anglais soit ma première langue, Je l'ai apprise comme une langue étrangère, car j'avais un blocage psychologique avec des mots comme enfant. Alors quand j'ai commencé à apprendre plus des mots en classe, cela a déjà changé comment je pensais des choses. Avant de ça, les femmes étaient "mom" (maman), les hommes étaient "dad" (papa) et la nourriture était "cookie" (biscuit?). Je ne pensais ni à raconter des histoires, ni à écouter celles des autres, ni à parler des choses en détail, pas d'importance. Pour moi on disait bonjour et au revoir, et on continuait avec la journée. Assez pragmatique, j'imagine aujourd'hui.
Clara [CA]
09-01-08, 00:01
Je ne sais pas, j'aurais plutôt imaginé "Je suis donc je parle", à savoir que c'est plutôt la manière d'être et donc de penser qui détermine le langage. Je ne sais pas exactement comment cela fonctionne au niveau cognitif, mon seul cours de psycho est loin et j'en ai séché une bonne partie (:D) mais de façon générale j'ai tendance à penser que les actions de l'homme précèdent sa formulation et que donc c'est la façon d'être qui prime.
Edit : excellent topic ! :tmb:
Tomb Raider Master
09-01-08, 00:08
Quelque chose mais philosophie, je la déteste ! :p
jeffrey van oort
09-01-08, 00:35
Je crois que oui aussi. Bien que anglais soit ma première langue, Je l'ai apprise comme une langue étrangère, car j'avais un blocage psychologique avec des mots comme enfant. Alors quand j'ai commencé à apprendre plus des mots en classe, cela a déjà changé comment je pensais des choses. Avant de ça, les femmes étaient "mom" (maman), les hommes étaient "dad" (papa) et la nourriture était "cookie" (biscuit?). Je ne pensais ni à raconter des histoires, ni à écouter celles des autres, ni à parler des choses en détail, pas d'importance. Pour moi on disait bonjour et au revoir, et on continuait avec la journée. Assez pragmatique, j'imagine aujourd'hui.
Je me sens si triste quand je lis votre histoire. Vous êtes bien maintenant ? J'espère que vous faites adapter bien pour continuer votre vie pour ce moment. Je ne vous veux pas dire le besoin de s'adapter, mais je veux dire la paix de trouvaille avec ceci. Était-il difficile d'apprendre l'anglais en tant que votre deuxième langue même si c'est votre première langue maintenant ?
Je me sens si triste quand je lis votre histoire. Vous êtes bien maintenant ? J'espère que vous faites adapter bien pour continuer votre vie pour ce moment. Je ne vous veux pas dire le besoin de s'adapter, mais je veux dire la paix de trouvaille avec ceci. Était-il difficile d'apprendre l'anglais en tant que votre deuxième langue même si c'est votre première langue maintenant ?
Je vous remercie pour votre souci. :) Je vais bien maintenant; quand j'ai appris de cette histoire complètement, ce n'était pas très surprenant. En fait, ça m'a donné une raison qui explique pourquoi je n'aime pas parler excessivement, et pourquoi les mots viennent assez lentement quand je parle. Je n'ai pas honte de ces choses et je ne dois pas les expliquer beaucoup. Je pense que oui, l'anglais était plus dur que français (ma deuxième langue). C'était peut-être parce que mes classes d'anglais étaient plus pour la lecture et pas justement pour les mots ou la grammaire. Et les pronunciations ne sont pas si évidentes dans l'orthographie, et vice versa. Selon moi c'est impressionnant que beaucoup des gens apprendent l'anglais comme leur deuxième langue si bien. :tmb:
Je ne pense pas qu'une langue puisse déterminer la manière de penser, non. :wve:
Personnellement, je pense que les gens pensent différemment selon les langues. Les tournures de phrases ne sont pas les mêmes et les différents types de mots n'occupent pas la même place donc je pense que les mots n'ont pas tout à fait la même importance (en anglais les adjectifs sont toujours avant les noms, quand on entend une phrase anglaise on sait donc ce qui caractérise un objet avant de savoir de quel objet il s'agit). Mais au final la nuance n'est certainement pas très importante.
Je voulais ajouter que les sujets d'un forum français ne doivent pas forcément être intellectuels ^^ même si notre réputation est d'être prétentieux :p
Personnellement, je pense que les gens pensent différemment selon les langues. Les tournures de phrases ne sont pas les mêmes et les différents types de mots n'occupent pas la même place donc je pense que les mots n'ont pas tout à fait la même importance (en anglais les adjectifs sont toujours avant les noms, quand on entend une phrase anglaise on sait donc ce qui caractérise un objet avant de savoir de quel objet il s'agit). Mais au final la nuance n'est certainement pas très importante.
Je pense sa aussi. (in case I said it wrong, I agree with the statement above)
Edit: Isn't it I think, therefore I am? So, Je pense donc je suis? Non?
Kitiouchka
09-01-08, 17:27
Je me souvient d'avoir eu un cours en philo à ce sujet (ca date)
On parlait de la désignation des couleurs
apparemment dans certaines langues (mais je sais plus lesquelles), le orange est désigné comme une variante du rouge, donc ils voient le orange comme étant un rouge à la base. autre exemple : le turquoise : un bleu ou un vert ? cela dépendra des langues ! De même le vert kaki, pour nous c'est du vert, pour d'autres cela pourrait être une autre couleur.
Je ne dis pas qu'il voient autre chose, seulement que dans leur tête ce n'est pas deux choses distinctes.
Bon, c'est vrai que là c'est pas très poussé parceque les couleurs c'est relativement objectif, mais si déjà là ca change, je suis percuadée qu'alors pour des choses plus subtiles c'est encore plus vrai.
Ah tiens, un truc qui me revient en tete : j'ai une prof d'origine indienne (inde), mais qui vit en france depuis longtemps et qui parle très bien le francais. A son arrivée, et encore aujourd'hui, elle s'étonne de voir les francais poser souvent un question récurrente : "pourquoi ?", comme si pour nous savoir le pourquoi du coment des choses était fondamental à son appréhension ( c'est d'ailleurs très vrai pour moi), ou bien que l'on cherche des justifications rationnelles à tout. Les indiens n'ont pas du tout cette attitude (mais le temps passant en disgressions, le cours repris et elle n'en dit pas plus).
Tiens, salut toi ! Bienvenue par ici ! :wve:
Kitiouchka
09-01-08, 17:43
Ouais merci :)
Je passais souvent sur ce fofo, mais mon anglais étant moyen je me suis jamais inscrite.
Vu qu'une section "french" a été créee j'ai sauté le pas... (pas faignasse pour 2 sous moi :D)
jeffrey van oort
09-01-08, 20:50
Je vous remercie pour votre souci. :) Je vais bien maintenant; quand j'ai appris de cette histoire complètement, ce n'était pas très surprenant. En fait, ça m'a donné une raison qui explique pourquoi je n'aime pas parler excessivement, et pourquoi les mots viennent assez lentement quand je parle. Je n'ai pas honte de ces choses et je ne dois pas les expliquer beaucoup. Je pense que oui, l'anglais était plus dur que français (ma deuxième langue). C'était peut-être parce que mes classes d'anglais étaient plus pour la lecture et pas justement pour les mots ou la grammaire. Et les pronunciations ne sont pas si évidentes dans l'orthographie, et vice versa. Selon moi c'est impressionnant que beaucoup des gens apprendent l'anglais comme leur deuxième langue si bien. :tmb:
Vous êtes bienvenu. Je suis heureux que vous soyez très bien maintenant. Vous avez eu l'alfabet d'abord ? Je veux dire: vous ai étudié cette langue ? La grammaire est vraiment dure. Bien que je trouve plus facile anglais que le Français, je les aime tous les deux. Peut-être vous pouvez m'aider avec mon Français une certaine heure.
:hug:
vBulletin® v3.7.4, Copyright ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd.