According to Google translate:
Quote:
Originally Posted by sephiroth99
(Post 5405943)
Faites de l'air, ma chère, la place semble bondée par votre présence
Clear the air, my dear, the place seems packed by your presence
Ou quelque que chose du genre. Honnêtement je ne saisis pas bien le sens de la phrase originale donc c'est difficile à traduire :o
|
That one of the closest ones I've seen.
Also, I didnt know what you posted, but Google Translate seemed to do it correctly. That's where I looked up the original translation. But thank you.
Quote:
Originally Posted by Google Translate, of your last sentence
Or some thing of that kind. Honestly I do not really understand the meaning of the original sentence so it's difficult to translate
|
What I originally posted was translated as:
Move along, ma chere, you make the place look crowded.
Déplacer le long de, Ma chere, vous faites de la place bondée comparer
and then I translated the French back to English and got:
Move along, my dear, you make room look crowded
|