Tomb Raider Forums  

Go Back   Tomb Raider Forums > Tomb Raider Series > Tomb Raider Series Remastered

Reply
 
Thread Tools
Old 06-11-24, 14:07   #301
SrDanielPonces
Member
 
SrDanielPonces's Avatar
 
Joined: Apr 2012
Posts: 11,132
Default

Quote:
Originally Posted by Mr Od View Post
Be advised that trolling in this thread is being routinely reported to the moderation.
Everything that is not according to your way of thought is considered trolling to you tho. You might as well report everyone but yourself. Have a great night and don't forget you always will have someone that loves you even if they have died already <3.
SrDanielPonces is offline   Reply With Quote
Old 07-11-24, 10:32   #302
malferink
Member
 
malferink's Avatar
 
Joined: Jun 2011
Posts: 2,405
Default

Jfc just put the guy on your ignore list if you all hate him this much
malferink is offline   Reply With Quote
Old 25-11-24, 19:36   #303
Mr Od
Member
 
Mr Od's Avatar
 
Joined: Jan 2024
Posts: 2,861
Exclamation Italian after Update#4

I checked all the post-Update#4 Italian translations of the three games' texts in full.

Many changes made with Update#4 to the subtitles of cutscenes and FMVs are good (especially those of TR1). And many of my proposed fixes have also been implemented.

However, new mistakes have also been introduced (such as a past tense of the verb essere written instead of fu, which is not an insignificant detail in Italian), and in addition to this there are the already highlighted problems of the level titles, some of which have been left in English, and the capitalisation of all nouns everywhere, which is not a standard used in Italian.

I will send new correction proposals to Aspyr/Saber in the coming days.

Last edited by Mr Od; 25-11-24 at 19:38.
Mr Od is online now   Reply With Quote
Old 29-11-24, 18:56   #304
Keenan84
Member
 
Joined: Nov 2024
Posts: 9
Default

I don't know if it's already been reported, but in several languages ​​levels that have names that are too long end up above the number of saves. For example in Italian: High Security Compound/Reparto di Massima Sicurezza.
Keenan84 is online now   Reply With Quote
Old 29-11-24, 22:59   #305
Topixtor
Member
 
Topixtor's Avatar
 
Joined: Aug 2012
Posts: 755
Default

I don't know if they can fix that. The only way would be coding the names so that they get cut with "..." if too long... or decreasing the size of characters
Topixtor is online now   Reply With Quote
Old 02-12-24, 12:33   #306
Mr Od
Member
 
Mr Od's Avatar
 
Joined: Jan 2024
Posts: 2,861
Default

The German translations contain other mistakes.

"Natla's Mines" was translated as Natlas Katacomben (i.e. "Natla's Catacombs") instead of Natlas Minen.
Mr Od is online now   Reply With Quote
Old 02-12-24, 14:24   #307
Mr Od
Member
 
Mr Od's Avatar
 
Joined: Jan 2024
Posts: 2,861
Exclamation TR1-3R - German level titles

GERMAN LEVEL TITLES
Some translation corrections and style harmonisations (lowercase adjectives and verbs; definite articles in TR1 and 2, not 3; and whatnot).

TOMB RAIDER 1
LVL_GYM=Laras Anwesen
LVL_LEVEL1=Die Kavernen
LVL_LEVEL2=Die Stadt Vilcabamba
LVL_LEVEL3A=Das Verlorene Tal >> Das verlorene Tal
LVL_LEVEL3B=Das Grab von Qualopec
LVL_LEVEL4=St. Francis' Folly >> Das Kloster des heiligen Franziskus
LVL_LEVEL5=Das Kolosseum
LVL_LEVEL6=Der Palast des Midas
LVL_LEVEL7A=Die Zisterne
LVL_LEVEL7B=Das Grab des Tihocan
LVL_LEVEL8A=Die Stadt Khamoon
LVL_LEVEL8B=Der Obelisk von Khamoon
LVL_LEVEL8C=Das Heiligtum des Scion
LVL_LEVEL10A=Natlas Katakomben >> Natlas Minen
LVL_LEVEL10B=Atlantis
LVL_LEVEL10C=Die Große Pyramide
LVL_EGYPT=Rückkehr nach Ägypten
LVL_CAT=Der Tempel der Katze
LVL_END=Die Festung von Atlantis
LVL_END2=Das Nest

TOMB RAIDER 2
LVL_ASSAULT=Laras Anwesen
LVL_WALL=Die Große Mauer
LVL_BOAT=Venedig
LVL_VENICE=Bartolis Versteck
LVL_OPERA=Das Opernhaus
LVL_RIG=Der Bohrturm
LVL_PLATFORM=Die Tiefe >> Das Tauchgebiet
LVL_UNWATER=40 Faden
LVL_KEEL=Das Wrack der Maria Doria
LVL_LIVING=Die Quartiere
LVL_DECK=An Deck
LVL_SKIDOO=Das tibetanische Hochland
LVL_MONASTRY=Das Kloster von Barkhang
LVL_CATACOMB=Die Katakomben des Talion
LVL_ICECAVE=Der Eispalast
LVL_EMPRTOMB=Der Tempel des Xian
LVL_FLOATING=Die schwimmenden Inseln
LVL_XIAN=Der Hort des Drachen
LVL_HOUSE=Zuhause
LVL_LEVEL1=Der kalte Krieg
LVL_LEVEL2=Das Gold des Narren
LVL_LEVEL3=Hochofen der Götter >> Der Hochofen der Götter
LVL_LEVEL4=Königreich >> Das Königreich
LVL_LEVEL5=Alptraum in Vegas

TOMB RAIDER 3
LVL_HOUSE=Laras Anwesen
LVL_JUNGLE=Dschungel
LVL_TEMPLE=Tempelruine
LVL_QUADCHAS=Der Ganges
LVL_TONYBOSS=Kaliya-Höhlen
LVL_SHORE=Küstendorf
LVL_CRASH=Absturzstelle
LVL_RAPIDS=Madubu Schlucht >> Madubu-Schlucht
LVL_TRIBOSS=Punatempel >> Puna-Tempel
LVL_ROOFS=Kai an der Themse
LVL_SEWER=Aldwych
LVL_TOWER=Lud's Gate >> Lud-Tor
LVL_OFFICE=Innenstadt
LVL_NEVADA=Wüste von Nevada
LVL_COMPOUND=Hochsicherheitstrakt
LVL_AREA51=Area 51
LVL_ANTARC=Antarktis
LVL_MINES=RX-Techs Bergwerk >> RX-Techs Minen
LVL_CITY=Die vergessene Stadt Tinnos
LVL_CHAMBER=Höhle des Meteoriten
LVL_STPAUL=All Hallows >> Allerheiligen
LVL_SCOTLAND=Das Hochland
LVL_WILLSDEN=Willards Unterschlupf
LVL_CHUNNEL=Shakespeare-Klippe
LVL_UNDERSEA=Mit den Fischen schlafen
LVL_ZOO=Es ist ein Irrenhaus!
LVL_SLINC=Wiedervereinigung

Last edited by Mr Od; 02-12-24 at 14:42.
Mr Od is online now   Reply With Quote
Old 02-12-24, 18:05   #308
renansimoes
Member
 
Joined: Jan 2016
Posts: 289
Default

Some enhancements in PTBR #Patch4Current #ForPatch5

File 1\TEXT\PT\COMMON.TXT

TR3_ANTARC=Antarctica > TR3_ANTARC=Antártica


I was about to translate do Antártida (which is commonly used), but Antártica is also correct and all over the other files.

Last edited by renansimoes; 02-12-24 at 18:10.
renansimoes is offline   Reply With Quote
Old 02-12-24, 20:28   #309
Mr Od
Member
 
Mr Od's Avatar
 
Joined: Jan 2024
Posts: 2,861
Exclamation TR1-3R - German level titles

Quote:
Originally Posted by Mr Od View Post
...
TOMB RAIDER 1
...
LVL_LEVEL3B=Das Grab von Qualopec
...
Further correction:

LVL_LEVEL3B=Das Grab des Qualopec

Rationale: This is a harmonisation, not a mistake correction, since other TR1 level titles use the article-genitive for proper nouns of historical persons instead of the von-genitive.
Mr Od is online now   Reply With Quote
Old 02-12-24, 20:57   #310
Mr Od
Member
 
Mr Od's Avatar
 
Joined: Jan 2024
Posts: 2,861
Default

Quote:
Originally Posted by renansimoes View Post
Some enhancements in PTBR #Patch4Current #ForPatch5

File 1\TEXT\PT\COMMON.TXT

TR3_ANTARC=Antarctica > TR3_ANTARC=Antártica


I was about to translate do Antártida (which is commonly used), but Antártica is also correct and all over the other files.
Cutscenes' and FMVs' texts already use Antártida, though.

I will add this to the next batch that I will send to Aspyr, but I am not sure that they read my emails.

Last edited by Mr Od; 02-12-24 at 21:17.
Mr Od is online now   Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT. The time now is 18:40.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
Tomb Raider Forums is not owned or operated by CDE Entertainment Ltd.
Lara Croft and Tomb Raider are trademarks of CDE Entertainment Ltd.